By R. M. W. Dixon
The folk who dwell within the Boumaa quarter of the Fijian island of Taveuni communicate a dialect of Fijian that's collectively intelligible with average Fijian, the 2 differing as a lot might be as do the yankee and British types of English. in the course of 1985, R. M. W. Dixon—one of the main insightful of linguists engaged in descriptive experiences today—lived within the village of Waitabu and studied the language spoken there. He present in Boumaa Fijian a wealth of notable beneficial properties unknown in in most cases studied languages and at the foundation of his fieldwork ready this grammar.Fijian is an agglutinating language, one during which phrases are shaped through the profligate combining of morphemes. There are not any case inflections, and stressful and element as proven by means of self sufficient clitics or phrases inside of a predicate advanced. so much verbs are available in either transitive and intransitive kinds, and nouns may be building up usually from verbal components and verbs from nouns. The language can also be marked by way of a hugely built pronoun process and by way of a vocabulary wealthy in components of social significance.In the outlet chapters, Dixon describes the Islands' political, social, and linguistic association, outlines the details of Fijian phonology, and provides an summary of the grammar. In succeeding chapters, he examines a few grammatical subject matters in larger aspect, together with clause and word constitution, verbal syntax, deictics, and anaphora. the amount additionally features a complete vocabulary of all varieties taken care of in dialogue and 3 of the fifteen texts recorded from monolingual village elders on which the grammar is predicated.
Read Online or Download A Grammar of Boumaa Fijian PDF
Best foreign language dictionaries & thesauruses books
Japan is without doubt one of the major technological countries on the planet. even if its clinical and engineering achievements were such a lot amazing, few scientists and engineers have constructed the facility to learn the literature in their jap opposite numbers.
Colloquial Russian 2 is designed to assist these fascinated about self-study; dependent to offer you the chance to hear and skim plenty of glossy, daily Russian,
- Al-Mawrid: A Modern Arabic-English Dictionary
- A Latin Grammar
- Gulliver's Travels (Webster's French Thesaurus Edition)
- Hebrew for Biblical Interpretation (Resources for Biblical Study)
- Hittite Etymological Dictionary, Volume 3: Words Beginning with H
Additional resources for A Grammar of Boumaa Fijian
Ishrab! ’i9mal! ’iTla9! ’inzil! ’is’al! g. byu-). 2 Replace by the vowel /u/ when final vowel is /u/; otherwise replace by /i/. 3 Feminine: add suffix /ee/. Plural: add suffix /oo/. Masculine singular ’uktub! ’uktubee! Feminine Plural (m. ) write ’uktuboo! Note Two important exceptions: eat kul! kulee! take khud! khudee! kuloo! khudoo! —maa or laa tuktub (/ee/, /oo/) Rule Take the non-past 2 m. sing, (without the /b/ prefix) and place before it maa or laa (this applies to derived-form verbs also).
G. ’iHmarr means ‘to become red’, from ’ahmar, red. ) this m. f. Singular haada haadi Plural haadol haadol that m. f. haadaak haadeek haadolak haadolik (or as above) The above are the pronoun forms. This is a book—haada kitaab These are foreigners—haadol ’ajaanib Note This is the book—haadal-kitaab (The intonation indicates that this is a sentence with a predicate in the definite form. ) When used as adjectives all forms of this can be replaced by hal. For example: These boys are Lebanese—hal-’awlaad lubnaanee-een In Lebanon, especially, a double-demonstrative is frequently used.
Sing. FormIV ’adaar (administer) VII ’inqaad (be led) VIII ’irtaa’H (relax, rest) X ’istajaab (respond LESSON SIX to) Form IV VII 2 m. sing. ’ada/irt ’inqa (d/t)t ’irtaHt (a/i and d/t imply free variation) 47 VIII X ’istaja/ibt Non-past tense: 3 m. sing. 2 m. sing. ) Exercise Conjugate the above verbs fully. —haat! —sheel! (/ee/, /oo/) IMPERATIVES These are formed from the non-past, and always have the long vowel of the non-past. go sleep bring see Past raaH naam jaab shaaf Non-past byirooH byinaam byijeeb byishoof Imperative rooH!
A Grammar of Boumaa Fijian by R. M. W. Dixon